الثلاثاء , 9 مايو 2017 ,6:10 م , 6:10 م
قالت الدكتورة ناهد عبدالله؛ أستاذ اللغة والترجمة بقسم اللغة الصينية بكلية الألسن جامعة عين شمس، إن ترجمة الأفلام والمسلسلات جسر للتواصل بين مصر والصين. وأضافت ناهد عبدالله، خلال عرض فيلم "حيرة الشباب" الذي ترجمة طلاب بقسم اللغة الصينية كلية الألسن، بالمركز الثقافي الصيني، أن اهتمامها مُنصب حاليًا على الترجمة من الوسائل المرئية لأنها تلعب الدور الأكبر والأهم بين الوسائل المعرفية الأخرى، مشيرة أنها لجأت لهذا لتواكب العصر وطبيعة الحياة التي أولت أهمية لهذا النوع. وأوضحت، أن الوضع الراهن هو من أعطى أهمية أكبر للوسائل المرئية لتسيطر على المشهد وخاصة مع قلة الإقبال على قراءة الكتب، لافتة أنها لم تهمل هذا المجال وتهتم بترجمة كتب الأدب والحضارة من اللغة العربية للصينية والعكس.
وتابعت: "الترجمة مهمة جدًا لكن حماس الشباب هو الأهم ورغبتهم في تقديم منتج جديد والتعرف على ثقافات مختلفة".
وأشارت أن الترجمة لها عدة أهداف وتعمل على ربط جسر التواصل بين الدول ونشر الثقافة، وتنمية كوادر جيدة في هذا المجال.
وأثنت على تجربة طالبات كلية الالسن وترجمتهم لفيلم "حيرة الشباب" وخاصة أنه يعالج قضايا الشباب في فترة المراهقة، وهن: "آية ناجي سليمان، إسراء نادي فتوح أحمد ،إسراء نبيل نصرالدين، أميرة حمدي عبدالله".
علا غانم تفكر في عرض حياتها الشخصية في...
ماذا قال الفنان نضال الشافعي عن جنسيته...
شاهد بالصور بطل فيلم "امبراطورية ميم"...
لأول مرة صورة نادرة للفنانة الراحلة دلال...
حقيقة الصورة المتداولة لنجل الفنان أحمد...
صورة لياسمين صبري على مائدة أبو هشيمة...
ما رأيك فى أداء الحكومة الحالية